Interpretacja i tłumaczenie
Tłumacze pisemni i ustni spełniają wszelkie wymogi zachowania całkowitej poufności w zakresie wszystkich czynności wykonywanych w ramach swojej pracy.
Pracownicy RaunVit ukończyli szkolenie na tłumaczy społecznych w 2008 roku.
Pracowali dla instytucji, firm i osób prywatnych.
Tłumaczą teksty ogólne, artykuły, raporty, broszury, przemówienia, umowy, licencje, certyfikaty, dokumenty prywatne, teksty techniczne i zawodowe z różnych dziedzin.
Pracownicy mają duże doświadczenie w interpretowaniu delikatnych i codziennych problemów.
Kodeks postępowania tłumacza
Artykuł 9.
Tłumacz zobowiązany jest do zachowania ścisłej tajemnicy w zakresie wiedzy zdobytej w trakcie wykonywania tłumaczenia, w trakcie wykonywania zawodu tłumacza oraz po jego zakończeniu. Nie może on pod żadnym pozorem komentować treści rozmowy prowadzonej podczas tłumaczenia, ani wykorzystywać tej wiedzy do oferowania dalszych usług i wykorzystywać tych informacji dla własnej korzyści lub zysku z nich. Ewentualne wyjątki od zasady poufności mogą zostać przyznane wyłącznie na mocy wymogów prawnych lub w razie pilnej potrzeby, gdy w grę wchodzi interes publiczny, ale wyłącznie po konsultacji z komisją etyki stowarzyszenia tłumaczy.